Внимание: список частично стырен

 

1. Вы можете одинаково быстро изучить устройство вилочного электропогрузчика и особенности стиля ар-нуво.

2. «Кошка» в вашей картине мира — это Традос или ДежаВю. Поэтому люди, которые смотрят на работе ролики про кошек, вызывают у вас уважение и сочувствие.

3. Вы любите ночь, потому что ночью никто и ничто не мешает работать.

4. Вашего домашнего питомца зовут Оксюморон, Вергилий или Бодуэн (Дефис, Лир, Амперсанд?)

5. Во время телефонного разговора вы часто ловите себя на том, что говорите синхронно с собеседником.

6. Вы давно не смотрите переводные фильмы. А если смотрите, то редко никогда не обходитесь без критических замечаний.

7. Ваш любимый кофе — кофейные зерна, слегка разбавленные водой.

8. Да, читали. И это читали. А это вообще любимая книга.

9. Выходя в магазин за хлебом, Вы кладете в сумку блокнот, ручку и бутылку с водой.

10. У парня/девушки нет шансов на второе свидание с вами, если «Переводчик? Я тоже знаю английский. А кем ты работаешь?».

559725_495691733847249_932987189_n

11. У парня/девушки нет шансов вернуться с первого свидания с вами, если «Про чо поют?».

12. Вопросы вроде «как по-английски «по»?» вызывают у вас желание убивать и читать курс теории перевода одновременно.

13. Вы легко (даже кокетливо) признаетесь, что не сечете в математике. И физике. И химии. Вы называете это гуманитарным складом ума.

14. В вашей пирамиде потребностей дедлайны на первом месте. Сон, еда, секс? — Потомпотомпотом… 

15. Некоторые слова и сочетания вы ненавидите больше, чем одноклассника(-цу), который(-ая) издевался над вами в школе. Added value, гори в аду!

16. Вы вздрагиваете каждый раз, когда слышите где-нибудь в пивбаре гендерно- или политнекорректные высказывания. Редактор опять будет ругаться…

17. Герои ваших ночных кошмаров Соссюр, Хомский (Чомски), Куртэне и Пинкер. Они приходят вас душить. Из-за той тройки по «Актуальным проблемам современной лингвистики».

18. Ничто не может насмешить вас больше дословного перевода фразеологизмов.

19. Если сложить все деньги, которые вы потратили на книги, словари и всяческие ксерокопии с сниг и словарей, можно безбедно прожить пару лет в какой-нибудь вялоразвивающейся стране. При этом денег у вас вечно нет.

20. Вы умеете отличать буйно-помешанного и пьяного человека от человека, который просто тренируется произносить звонкие губно-губные взрывные согласные.

21. Всяческие де- и мотиваторы про пятницу, то и дело мелькающие у вас в ленте с вечера четверга, вызывают в вас отторжение и непонимание: какая разница, как называется очередной рабочий день?

22. Вы знаете, что Мультитран — мусорная куча. Но умеете находить в нем нужные слова.

23. Вы знаете 1000 и 1 способ не спать сутками, а содержание кофеина в ЛЮБОМ напитке определяете по запаху.

24. Ваш «профессиональный круг общения» чуть менее чем полностью состоит из женщин.

25. Основная единица измерения в ваших расчетах всего – учетная страница (н-р: «Через две страницы — обед»; «Семь страниц за кило колбасы?!» и т.п.)

26. Вы читаете меню в ресторане от корки до корки. Даже если зашли выпить чашку чая. Ну так — чисто поржать…

27. Список с вашими предпочтениями и интересами, заботливо собранный анализатором Гугла на основе поисковых запросов, способен порвать шаблон любому Вассерману.

28. Контекст — ваш modus operandi/vivendi.

29. Gogle.Translate вызывает у вас примерно те же чувства, что и красиво оголенная девушка у оченьверующегоотрока: гнев, отрицание и желание когда-нибудь тоже вот так вот вставить текст и получить готовый перевод. Без последствий.

30. Вы ненавидите шутки и каламбуры.

См. еще 25 признаков, что вы — переводчик


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/transl/public_html/wp-content/plugins/kebo-twitter-feed/inc/get_tweets.php on line 257