Первые 30 — здесь.

 

1. Вы всегда найдете время, чтобы написать в блог (на FB), особенно если до дедлайна 5 дней, а до завершения проекта — 10 а.л. И вы вообще год не вспоминали, что у вас есть блог.

2. Во время переговоров и утверждения на новый «амбициозный» проект, а также в момент перевода последнего абзаца в последнем тексте, вы испытываете весь цикл сексуальных реакций. Иногда вы мечтаете о работе, которая приносила бы удовольствие и в процессе.

3. Тревога ваш верный спутник. В первой половине месяца по поводу недостаточного количества работы, во второй — недостаточного количества времени на выполнение всего нахапанного.

4. Ваше эго вырастает на километр с каждой переведенной 1000 слов, но на людях вы продолжаете взращивать культ своей «не-личности».

5. Какой бы ни был день на календаре, у вас всегда 1-е мая — День труда... переводчикам по должности положено круглый год быть солидарными с трудящимися мира.

6. Вы правда верите, что ОГРОМНЫЙ проект, свалившийся в почту накануне вашего дня рождения — подарок от Провидения.

7. Ваши друзья и родные делают ставки (и неплохо на этом зарабатывают), успеете ли вы завершить «последний» проект до получения нового... двух… пяти.

8. СМСки о зачислении средств на счет — ваш любимый сорт сюрпризов. Редко знаешь, от кого они и за что.

9. В своих молитвах вы каждый день благодарите Всевышнего за волевое решение, принятое им на строительстве Вавилонской башни.

10. Понятие «часовой пояс» вам ни о чем. В течение месяца вы меняете их пачками… не выходя из собственной квартиры.

11. Или живете сразу в нескольких: завтра в 6 вы должны сдать 4 проекта. К счастью, один из них в 6 по североамериканскому восточному, второй — по берлинскому, третий по московскому и еще один по японскому стандартному.

12. Некоторые ваши клиенты думают, что «Срочно» или «Оперативно» — это ваша фамилия. «Уважаемая %yournamehere% Срочно! Нужна эта презентация на 100500 слайдов, конференция уже началась, мой выход через 2 часа!!!»

13. Вы не стареете. В свои 67 лет вы способны разослать не меньше (а то и больше!) сопроводительных писем и резюме, чем в 22.

14. Некоторые люди считают вас извращенцем — вы когда-то сказали им неосторожно, что пользуете «кошек».

15. Вы постоянно слышите, что слишком много требуете за свою работу… от людей с последней моделью Айфона на последней модели Мерседеса.

16. Вы регулярно просыпаетесь с криком в холодном поту; современная психотерапия бессильна в лечении ваших навязчивых снов о забытом дедлайне.

17. Вы ненавидите ходить в кино — два часа внутреннего синхрона без напарника очень выматывают. А в другом режиме ваш мозг не работает.

18. Вы один из немногих людей на планете, который читал инструкции к приборам и устройствам и мануалы к программам. Потому что нельзя перевести мануал, не прочитав его.

19. На всех отпускных фотографиях вы запечатлены с ноутбуком. Вы не всегда уверены, где именно были этим летом, но точно помните, над каким срочным проектом работали.

20. ASCII — один из ваших рабочих языков.

21. Вы всегда помните, кто переводил недавно прочитанный вами роман, и не всегда — кто его написал.

22. Отдохнуть от работы в вашем понимании — это покормить кота или включить стиральную машину.

23. Вы недовольны уровнем развития современной психиатрии, не способной помочь вам справиться с фобиями: фобией слабого сигнала Wi-Fi и фобией низкого уровня заряда батареи.

24. Вы не видите второго варианта чтения сочетания «передохнуть от работы».

25. Вы согласны с этим и предыдущим списком и все еще любите свою работу.

 

БОНУС: Вы страшный ханжа, когда речь заходит о машинном переводе. Яростно осуждаете, но...