Перевод как бизнес, или Что ж мы такие бедные, если такие умные? Гуру-интервью

Перевод как бизнес, или Что ж мы такие бедные, если такие умные? Гуру-интервью

Доступно объясняю, почему кто-то не хочет хорошо платить за ваши хорошие переводы   В: Часто опытные переводчики месяцами сидят без заказов. Гордость не позволяет работать за гроши, да и лезть не в «свою» тематику тоже не хочется… Плюс менее квалифицированные...
БДСМ для переводчиков, или 7 шагов к успешному успеху в сфере перевода

БДСМ для переводчиков, или 7 шагов к успешному успеху в сфере перевода

В ленте сошлись вопрос про «Где работать переводчику-лингвисту с дипломом бакалавра?», вопрос про «кому удавалось попасть переводчиком в книжные издательства? Какие условия работы считать приемлемыми?» и очередная партия нытья про «жадных заказчиков, которых надо...
Онлайн-курс от Гуры перевода

Онлайн-курс от Гуры перевода

По просьбам трудящихся коллег, по мотивам бесконечно повтояющихся вопросов в пабличках и в гуру-почте, и просто потому что хватит это скрывать! В лучших традициях гуру-курсов, все секреты успеха за 8 недель! Как научиться увереннее использовать google-переводчик и, не...
Полный лигалайз, или Зачем переводчику-фрилансеру ИП

Полный лигалайз, или Зачем переводчику-фрилансеру ИП

Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы <...> Статья 57 Конституции Российской Федерации По идее на этом можно было бы и закончить, но как-то не всех вышеприведенные строки впечатляют, поэтому пост будет очень длинным и подробным. Я...
6 причин не принимать близко к сердцу снобские гуру-тексты про расценки*

6 причин не принимать близко к сердцу снобские гуру-тексты про расценки*

Последние пару месяцев во всех соцсетях обмусоливаются очень глубокие аналитические тексты о плюсах и минусах работы за копейки (Игорь Козлов любезно перевел обе, вот же делать нечего человеку). Первый, если вы вдруг сразу не поняли — ирония. Но — и полагаю, для...
Ценности, видение, миссия и философия переводчика фрилансера

Ценности, видение, миссия и философия переводчика фрилансера

Если вам показалось, что в заголовке присутствует лексическая несочетаемость, при этом вы, сами же выбрав для себя скользкий путь фриланса, отчего-то не удовлетворены своей жизнью… Читайте здесь. Отношение фрилансеров (да и многих штатных сотрудников, если они...
Перевод Haute couture, или Сколько они вам должны

Перевод Haute couture, или Сколько они вам должны

Часть 1. Кто виноват? Мне бы хотелось, чтобы в этот блог приходили в поисках отзывов на курсы для переводчиков или еще каких полезных советов, но первое место в поисковых запросах уверенно держит «расценки на перевод с английского языка на русский» (теперь их станет...
«Обладаю хорошим русским языком»*

«Обладаю хорошим русским языком»*

или Как написать не писать резюме a’la russe   Ошибки в резюме — главный источник радости и веселья для всех, кто по долгу службы эти ваши резюме читает. Специалисты подбора и собеседования безработных на пустующие рабочие места уже даже взяли себе моду...
Отношения с клиентами такие отношения

Отношения с клиентами такие отношения

Сейчас я вам скажу одну очень умную мысль. Я думала ее очень долго, а пока писала предыдущий пост, она такая ррраз — и сформулировалась окончательно. В общем, проблема тех поставщиков услуг, которые не очень успешны в построении долгосрочных и доверительных отношений...
Заявка на успех

Заявка на успех

Это парадоксально, но если спросить заказчиков перевода, чего им не хватает в ассортименте рынка переводов, они ответят — годных переводчиков. Если задать тот же вопрос переводчикам, очень многие пожалуются на высокую конкуренцию и нехватку для всех работы. Как...